Izvor: Politika, 26.Okt.2007, 12:00 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Muke s poezijom
Dante Mafija, poznati italijanski pisac, pesnik i esejista priredio je "Antologiju italijanske poezije 20. veka" koju je na srpski jezik prevela Milana Piletić, a objavila izdavačka kuća "Paideija". Ovo izdanje je prekjuče predstavljeno na štandu "Italija" u okviru Sajma knjiga. "Paideija" i Italijanski institut za kulturu ugostili su priređivača antologije koji je govorio o knjizi, izboru pesnika i kriterijumima kojima se rukovodio pri prikupljanju građe za ovo delo.
Dante Mafija >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << živi u Rimu i predaje na Univerzitetu u Salernu. Objavio je višestruko nagrađivane zbirke pesama "Lav ne pase travu", "Dragi Bodler" (1983), "Povratak Homera" (1984), "Ispovest" (1993) i druge. Prevođen je na engleski, ruski, francuski, grčki, švedski, slovenački i mađarski jezik.
U antologiju koja se našla pred čitaocima u Srbiji uvrštene su i njegove pesme "Pokleknuće i ležanje na gnezdu", "Mrtva priroda", "Nepočin poređenja", "Misli da odvrati", "Širi se preludijum" i "Zasad okajavam".
– Milana Piletić mi se obratila i rekla da bi volela da prevede moje pesme. Predložio sam joj da, umesto toga, prevede i druge pesnike i tako je ova antologija izašla i na srpskom jeziku – kaže u razgovoru za "Politiku" Dante Mafija.
"Antologija italijanske poezije 20. veka" obuhvata radove 62 pesnika. Prevashodno je namenjena stranim čitaocima koji se na ovaj način upoznaju sa italijanskom poezijom.
– Zadovoljan sam kako se moja zemlja ove godine predstavila na Sajmu knjiga u Beogradu. Bio sam ovde pre 20 godina. I tada sam osetio da postoji obostrana želja da se dve zemlje jače kulturno povežu, ali to nekako nije išlo. Sada je sasvim drugačija situacija. Kada bih ja lično birao pesnike kojim Italija treba da se predstavi Srbiji i svet, to bi bili Marija Markezi, pesnikinja koja je godinama bila u mentalnoj instituciji i čije pesme niko u Italiji nije hteo da štampa, Tomazo Pinjateli, koji piše na napolitanskom dijalektu, i Mario Spekio – objašnjava Mafija.
Pri izboru pesnika za pomenutu antologiju, Mafija se rukovodio svojim poznavanjem italijanske književnosti, ali i ličnim pesničkim ukusom.
– Za sve autore čije sam pesme uvrstio u ovu zbirku karakteristično je to da su pesnici istančane, fine tehnike pisanja koji imaju dar da u jednu reč sažmu svoju dušu. Meni se lično dopada kada moje kolege umeju da pokažu koliko je bogat njihov svet – ističe Mafija kakve pesnike ceni i kakve je moguće pronaći na stranicama antologije.
Primećuje da je u Italiji, kao i u većini drugih delova sveta, proza daleko popularnija od poezije, što je paradoksalno ako se zna da se u njegovoj zemlji godišnje objavi 30.000 pesničkih naslova.
– To je ta nevolja sa poezijom. Mnogi je pišu i objavljuju, ali te se knjige uopšte ne kupuju u Italiji. Pesnici sami sebe čitaju. Rekao bih da u Italiji postoji manija za pisanjem pesama, a mnogo je netalentovanih. Oni unose zbrku u pesnički svet, nemoguće je pratiti sve ono što se podrazumeva pod savremenom italijanskom poezijom – zaključuje Dante Mafija.
Ime za koje je rezervisana slava, Frederiko Garsija Lorka, omiljeni je pesnik Dantea Mafije, i njegov značaj u svetskoj literaturi rado potcrtava.
– Održao sam predavanje o Lorki u u njegovoj rodnoj Sevilji, što je bio veoma hrabar potez. Isplatilo se. U muzeju posvećenom ovom velikom Špancu zapisana je moja misao da je Lorka najpoetičniji od svih pesnika – s osmehom će Dante Mafija, pesnik, ljubitelj poezije i poznavalac italijanskog pesništva ali i, kako je nehotice otkrio, i španskih stihova.
[objavljeno: ]







