Izvor: Politika, 18.Mar.2009, 23:37 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Ko sve uzdiše zbog „Švabice”
Miloš Lazin, dramaturg i reditelj iz Pariza, optužuje Jugoslovensko dramsko pozorište zbog nepoštovanja autorskih prava oko dramatizacije Lazarevićeve pripovetke
Na sceni „Bojan Stupica” Jugoslovenskog dramskog pozorištapre nekoliko dana izvedena je premijera predstave „Švabica” po istoimenoj pripoveci Laze Lazarevića, u dramatizaciji i režiji Ane Đorđević. I dok beogradska publika sa nestrpljenjem čeka prvu reprizu „Švabice”, >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << koja će biti izvedena u subotu uveče, iza kulisa se „krčka” jedna druga predstava koja dobija aromu novog pozorišnog „žarišta”.
Juče je, naime, u našu redakciju stiglo pismo Miloša Lazina, dramaturga i reditelja koji živi i radi u Parizu, u kojem iznosi optužbe na račun JDP-a zbog nepoštovanja autorskih prava. Naime, Lazin je, kako kaže, pre trideset godina sačinio scensku verziju Lazarevićeve pripovetke, i režirao „Švabicu” u Narodnom pozorištu u Somboru. U prvobitnoj verziji najave ove predstave u Jugoslovenskom dramskom pozorištu pominjalo se njegovo ime kao jednog od potpisnika adaptacije predstave „Švabica”, o čemu se 3. januara ove godine najpre informisao posredstvom beogradskih medija. „Istog dana sam videoidentičnu najavu na zvaničnom sajtu JDP-a. Pretpostavio sam da se radi o nesporazumu ili zabuni. Nisam mogao da verujem da bi se ugledna beogradska pozorišna kuća danas mogla povampiriti a da me prethodno ne konsultuje”, navodi u svom pismu Miloš Lazin.
U želji da otkloni nesporazume Lazin je, u više navrata, pokušavao da kontaktira sa Brankom Cvejićem, upravnikom JDP-a, ali obećanja njegovog sekretara da će se upravnik „obavezno javiti” nisu dala rezultate. Na Lazinovu inicijativu, beogradski advokat Slobodan Tomić poslao je pismo upravniku JDP-a sa molbom za objašnjenje i zahtevom da se, ukoliko se za buduću predstavu koristi verzija koju jeMiloš Lazin sačinio pre 30 godina, ispoštuju njegova autorska prava, odnosno sačini ugovor o novčanoj nadoknadi.
–Gorčin Stojanović, umetnički direktor JDP-a, u telefonskom razgovoru me je obavestio da je pre godinu dana lično uzeo primerak dramatizacije iz somborskog pozorišta, predao ga reditelju koga veoma ceni, Ani Đorđević, sa kojom se dogovorio o postavci – kaže nam Lazin sa kojim smo razgovarali i telefonom. –Rediteljka je, kako mi je rekao Stojanović, tokom priprema proba izvršila radikalne izmene moje dramatizacije koja ostaje polazište njene predstave. Stojanović me je tom prilikom pozivao da za program napišem članak o ličnom viđenju Lazarevićeve pripovetke,uz ponudu da mi pošalje adaptaciju Ane Đorđević. Izričito tada naglašavam da nemam ništa protiv da se dramatizacija adaptira, da je to pravo svakog reditelja, neki put i deo rediteljskog autorskog čina, te da, pogotovo u jeku proba, ne vidim potrebu da „pogledam” adaptaciju jer ne mogu biti „cenzor” nečije režije, ali tražim da se ugovorom preciziraju autorstva, odnosno, Ani Đorđević prizna umetničko pravo i odgovornost za adaptaciju, a moje ime odvoji kao „dramatizatora”, navodi Lazin.
U međuvremenu, dodaje, sa sajta JDP-a su izbrisana imena i jednog i drugog „adaptatora” Lazarevićeve pripovetke, a Gorčin Stojanović ga obaveštava da je nanovo pregledao dramatizaciju Ane Đorđević i da ona nema nikakve veze sa njegovom.
– Ja mogu da razumem da je rediteljka „pošla od moje dramatizacije”, kako me je obavestio Gorčin Stojanović, a da je tokom rada sa ansamblom (započetom, prema Stojanovićem rečima, još prošle godine), sa svim saradnicima, došla do nove, svoje. Ali, i u tom slučaju, ostaje pitanje: kako je Jugoslovensko dramsko pozorište moglo da započne probe bez pristanka jednog od „adaptatora”, bez ikakvog obaveštenja, ugovora ili dogovora s njim? Kako je moglo da mu na mesec dana pre premijere, kao jednom od aktera predstave, zatraži tekst za program a da sutradan izbriše na zvaničnom sajtu pozorišta njegovo ime iz najave premijere? U profesionalnim pozorištima rad na predstavi započinje potpisivanjem ugovora: ko je krajem prošle godine potpisao ugovor sa Jugoslovenskim dramskim u ime Miloša Lazina? Ili se u tom pozorištu počinje raditi i bez pristanka i znanja jednog od „potpisnika adaptacije”? A nastavlja, tokom dva meseca, prenebregavanjem rada drugog, Ane Đorđević – pita se Lazin i dodaje:
– Pošto nisam video predstavu, niti mi je za sadadostupan tekst dramatizacije Ane Đorđević (koju je, kako saznajem od beogradskih medija, JDP i štampao), nemam razloga da sumnjam u njenu originalnost. I ne sumnjam! Prinuđen sam, nažalost, da posumnjam u profesionalnost pozorišta koje se, na svom zvaničnom glasilu i u obraćanju javnosti, mesecima poigrava autorstvom svojih predstava.
Uprava JDP-a nije juče želela da komentariše optužbe svog kolege Miloša Lazina. I, dok nas je Branko Cvejić uveravao da predstava „Švabica” nije rađena u dramatizaciji Miloša Lazina, Gorčin Stojanović je naglasio da neće tim povodom da daje u ovom trenutku izjave, uz komentar:
– Neću da toj stvari dajem toliki značaj. U svom pismu Miloš Lazin ne navodi glavnu stvar, a to je koju sumu novca je tražio. Reč je o 5.000 evra.
U našem jučerašnjem razgovoru, Miloš Lazin je potvrdio da je njegov advokat Slobodan Tomić tražio da se ispoštuju njegova autorska prava i sačini ugovor o novčanoj naknadi, predloživši 5.000 evra. „Ja znam da se adaptacija plaća oko 2.000 evra, a ja sam tražio 5.000, i čak izričito predložio da se odreknem svih tantijema videvši kakav je to haos u pozorištu”, dodao je.
Na konferenciji za novinare, sazvanoj povodom najave premijernog izvođenja Lazarevićeve „Švabice”, krajem prošle sedmice u JDP-u podeljeni su programi predstave u kojima se Ana Đorđević navodi kao autor dramatizacije i režije, uz štampanu njenu verziju adaptacije komada.
Borka Trebješanin
[objavljeno: 19/03/2009]






