Izvor: Radio Televizija Vojvodine, 10.Jul.2008, 10:37 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Kanadski Srbin osvojio literarni Vimbldon
BEOGRAD - Novinar, urednik magazina NON i "Rok" Dragan Todorović pre 13 godina napustio je Beograd i obreo se u Kanadi, ali ako je suditi po punoj sali u Studentskom kulturnom centru gde je predstavljena njegova "Knjiga osvete" u izdanju "Dobrog naslova", nikako nije zaboravljen.
Promociju je otvorio kanadski ambasador u Srbiji Robert Mekdugal koji je autora predstavio kao srpsko-kanadskog pisca i publicistu koji je za "Knjigu osvete" dobio >> Pročitaj celu vest na sajtu Radio Televizija Vojvodine << 2006. nagradu Udruženja kanadskih pisaca a bio je u najužem izboru za nagradu esejistike Britanske Kolumbije.
Prema rečima ambasadora, Todorović uz Davida Albaharija, Vladimira Tasića, Negovana Rajića i Ljubicu Milićević daje prepoznatljiv doprinos multikulturalnoj književnosti kanadskog mozaika čineći neraskidivu sponu između Kanade i Srbije.
"Oni su svako na svoj način, doprineli boljem razumevanju dva naroda i dve književnosti", istakao je Mekdugal i dodao da je ponosan što je Kanadski savet za umetnost finansirao prevod knjige na srpski jezik.
Ambasador Kanade je podsetio da je u proteklih pet godina prevedeno 120 kanadskih knjiga na srpski a raste i broj prevoda srpskih naslova u Kanadi.
On je pozdravio odluku srpskog Ministarstva kulture da uvede program podrške prevoda srpske književnosti na strane jezike po kanadskom modelu.
Kolumnista lista "Danas" Zoran Panović je u knjizi prepoznao "rokerski duh" s kojim se prvi put sreo 1989. kada je pročitao Todorovićevu knjigu o Brusu Springstinu "Tajfun zvani Brus".
"To je otpor svim ideologijama i stavlja u centar maloga čoveka sa margine i njegovu sumornu, monotonu egzistenciju" objasnio je Panović.
Po njegovom mišljenju, autoru je pošlo za rukom da vrati u jedan deo naše zajedničke prošlosti ali to nije jugonostalgija već realna i svima bliska slika vremena koje je za neke ljude bilo "zlatno doba".
Todorvićeva slika Titovog doba pokazuje i njegovu tamnu stranu, podvukao je Panović.
Moderator promocije urednik tribinskog programa SKUC Vesna Kapor je skrenula pažnju na veoma zanimljivu strukturu knjige podeljenu u osam poglavlja koja nose imena dečijih igara pokazujući kako su one najbolja definicija određenih situacija kroz koje je prolazio autor i zemlja u kojoj je živeo.
Izdavač Boža Andrejić je primetio da je autor ono o čemu je pisao na engleskom doživeo na srpskom a sada je priča vraćena na njegov maternji (srpski) jezik što je svojevrstan povratak u zavičaj.
Suzana Ilijev koja je misli Srbina ispisane na engleskom prevodila na srpski rekla je da je to bio pravi istraživački rad da pronađe adekvatne reči i dočara "šta je pisac hteo da kaže".
Ona misli da će mnogi čitaoci u Todorovićevim sećanjima prepoznati sopstevna, dok će mlađa generacija saznati kako se živelo, zaljubljivalo, pevalo i ludovalo u zemlji koje više nema.
"Todorović je za nas osvojio 2006. kanadski literarni Vimbldon i to me čini ponosnom", konstatovala je Ilijeva.
Autor je dirnuo sve prisutne svojom iskrenom ispovešću kako je napisao ovu knjigu u želji da Kanađanima pokaže da u Beogradu žive ljudi kao i oni, koji slušaju Džimija Hendriksa, Stonse i pank, brinu se o porodici, more ih slične finansijske brige, žele samo malo sreće i miran san.
On je upozorio da je sećanje relativna kategorija, ali ako knjiga o mračnim vremenima samo jednu osobu u svetu ubedi da ne sme da ćuti, jer to je ravno kolaboraciji sa ludacima, onda je ona opravdala svoje postojanje.
Nastavak na Radio Televizija Vojvodine...







