Kako ista pesma zvuči na srpskom, a kako na kineskom

Izvor: RTS, 22.Maj.2020, 06:11

Kako ista pesma zvuči na srpskom, a kako na kineskom

Na Svetski dan kulturne različitosti objavljena su dva videa, na dva jezika, sa poezijom kineskih i srpskih književnika. Reč je o kulturnoj saradnji u okviru projekta "Pojas i put" koju je pokrenuo kineski predsednik. Slušamo pesmu Dragana Dragojlovića "Vatro" koju čitaju Tian Šui, iz Šangaja, i Marko Stojanović, iz Beograda.

Vatro, 
vajao sam tvoj plamen rukama
duž puteva koji su mi bili suđeni,
na tvom tihom sjaju i danas >> Pročitaj celu vest na sajtu RTS << grejem srce,
i tišinu koja umnožava trag
davnih godišnjih doba. 
Evo, klanjam se tvome plamenu
čiji vrhovi dotiču zimu koju taloži praznina,
a proklinju godine niz koje smo otišli sami i razdvojeni.
Vatro, gorećeš dok gori ovo srce
čije drhtaje prilažem tvome pepelu,
čiju slutnju zavaravam nadom
dok ugašeno ognjište sanja dom
u kome ljubav ne umire.

Nastavak na RTS...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta RTS. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta RTS. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.