Italijani čitaju Ršuma

Izvor: Politika, 12.Apr.2013, 13:00   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Italijani čitaju Ršuma

Đuzepe Pepino Pjačente, vlasnik izdavačke kuće „Sekop edicioni” (Korato), preveo je do sada dvanaest knjiga srpskih pisaca

Đuzepe Pepino Pjačente, vlasnik italijanske izdavačke kuće „Sekop edicioni” (Korato), jedan je od ovogodišnjih dobitnika posebnog priznanja – povelje „Zlatnog beočuga”, koju mu je dodelila Kulturno- prosvetna zajednica Beograda. Izdavačka kuća „Sekop edicioni” objavila je na italijanskom jeziku dvanaest knjiga srpskih autora, u >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << prevodima Dragana Mraovića, Milice Kadić, Valentine Sileo, Brunele Anastazi, Đinevre Puljeze. Objavljene su knjige Ljubivoja Ršumovića, Dušana Kovačevića, Ljiljane Habjanović-Đurović, Dragomira Brajkovića, Uroša Petrovića, Igora Kolarova, Milovana Vitezovića, Bratislava Milanovića, Dragana Mraovića i dr.

Đuzepe Pepino Pjačente bio je menadžer u kulturi, bavio se organizacijom velikih manifestacija, pre nego što se 2005. godine opredelio i za izdavačku delatnost. Sarađivao je sa izdavačkom kućom „La Valiza” i profesorom Danijelom Đankanom, koji ga je upoznao sa nekim našim piscima i pesnicima. Godine 2007. pripremao je skup o dečjoj književnosti i, razgovarajući sa profesorom Đankanom i Draganom Mraovićem, došao je na ideju da objavi „Bukvar dečjih prava” Ljubivoja Ršumovića, koji do tada nije bio prisutan na italijanskom tržištu.

– Preveli smo i objavili Ršumovićev bukvar i bila je to prva naša srpska knjiga. Sledeće godine sam posetio Međunarodni beogradski sajam knjiga i tu sam sreo i druge srpske autore. Tako je počela ova avantura, koja se pretvorila i u dobar posao, donoseći sjajne plodove za Srbiju i Italiju. Inače, knjige izdavačke kuće „Sekop edicioni” prodaju se na čitavoj italijanskoj teritoriji. To je veoma važno i kada pozovemo srpske autore u Bari, Rim, Firencu, radi razmene iskustava sa italijanskim piscima. Nedavno je knjiga Ljiljane Habjanović- Đurović imala važno predstavljanje u Firenci, u katedrali „Santa Kroče”, u okviru izložbe kopija srpskih ikona. Ovih dana se u Italiji izvodi predstava prema dramatizaciji knjige „Igra anđela”, koju je producirala naša izdavačka kuća – kaže za naš list Đuzepe Pjačente.

„Sekop edicioni” je jedan od malobrojnih inostranih izdavača koji prevodi i štampa srpsku književnost za decu, i na osnovu tih izdanja Ljubivoje Ršumović je vrlo cenjen u Italiji. Izvanredno je prošla i knjiga Uroša Petrovića „Misterije Ginkove ulice”. Upravo je objavljena lepo ilustrovana knjiga „Agi i Ema” Igora Kolarova, u prevodu Đinevre Puljeze, koju tek očekuje italijanska promocija.  

– Deca su bolje rešavala probleme Petrovićeve priče nego njihovi profesori. A kada je reč o radu sa decom, imamo takozvane laboratorije u kojima se deci predočava način na koji nastaju knjige, kako se ilustruju. Povodom svetskog dana poezije 21. aprila deci trećeg razreda doveli smo pesnike koji su im odgovarali na pitanja. Na kraju su deca dobila diplome sa položenog „poetskog kursa” – dodaje Pjačente, uz pohvale Urošu Petroviću, koji takođe ima sjajan kontakt sa najmlađima.

Đuzepe Pjačente organizuje ove godine krajem avgusta i početkom septembra treći književni festival „Fjero del libro” u Koratu, koji će biti posvećen odnosu književnosti i filma. Saznajemo da će na osnovu raspisanog konkursa deca imati mogućnost da na filmičan način interpretiraju određenu knjigu. Inače, u prethodnom izdanju, ovaj festival ugostio je Smederevsku pesničku jesen.

Na koji način politička i ekonomska kriza u Italiji utiče na izdavaštvo i kulturu, pitamo Đuzepa Pjačenta.

– Knjižare se zatvaraju, i čini nam se da je u ovom trenutku bolje objavljivati manje kvalitetnih naslova. Do sada bilo je mnogo „količinske” književnosti, i te knjige imale su velike reklamne budžete, kupovane su samo na osnovu reklame. A sada moramo da nametnemo bolju književnost, i da radimo na tome da se podigne kulturni nivo kod čitalaca, jer onda je i ekonomski efekat bolji – smatra Pjačente.

Još jedno od jedinstvenih novih izdanja kuće „Sekop edicioni” jeste i obimna antologija koja uključuje 170 autora, istorijski pregled poezije za decu od 1960. do danas, autora Livija Sosija, šefa Katedre za dečju književnost u Udinama. Pjačente svoju opredeljenost za dečju književnost, pored literature za odrasle, objašnjava na sledeći način:

– Čitaoca, zaljubljenika u poeziju i prozu, treba formirati od malih nogu.

Marina Vulićević

objavljeno: 12.04.2013.

Nastavak na Politika...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.