Izvor: Blic, 24.Jul.2004, 12:00 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Filmska terminologija
Filmska terminologija
Nadam se da mi zakleti ljubitelji pozorišta neće zameriti što u kolumni 'Pozorištarije' pišem o filmskoj i televizijskoj terminologiji. Zar film i televizija nisu mlađe sestre teatra? A povod je 'Englesko-srpski filmski i TV rečnik' Petrita Imamija u izdanju NNK International iz Beograda.
U prvom delu rečnika na 222 strane su abecednim redom navedeni svi termini iz ciljne oblasti. U drugom delu je naročito koristan tematski blok koji obuhvata >> Pročitaj celu vest na sajtu Blic << između ostalog filmske rodove, pravce i pokrete, vrste filmova, filmska zanimanja, komande na snimanju, žanrove svetskog, pa čak i japanskog igranog filma.
Sa malo mašte čitač rečnika će se obreti usred holivudskih studija. U načinu kako je skovana filmska terminologija odmah će osetiti angloameričku pragmatičnost, ali u duhovitost stvaralaca na Beverli Hilsu.
U toj terminologiji je sve kratko i jasno. Nema vremena za tupljenje. Reditelj, umesto komande 'Prepremi se za snimanje!', kaže 'Ostavi jelo!'. Umesto 'Kamera ide', kaže 'Vrti se'. Umesto 'Izađi iz vidokruga kamere!', kaže 'Čisti se!'
Takva je i terminologija. Umesto rekviziter-nabavljač, u Holivudu i po američkim televizijskim studijima prosto se kaže - kupac. Za kompletno pripremljenu dekoraciju u studiju kažu hot set, vruć dekor. Propagandni ratni film je flagwaver, onaj u kom se vije zastava ili se njome maše. Onaj koji dublira glas u filmu zove se prosto voice artist itd.
Autor rečnika, inače redovni profesor na Fakultetu dramskih umetnosti (predmet scenario), za engleske termine citirao je postojeće izraze iz naše filmske, televizijske, a katkada i iz pozorišne prakse. A ako ih do sada nije bilo, svojim rečnikom, predložio ih je našoj praksi.








