Izvor: Politika, 04.Jun.2015, 08:38 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Tačka ili točka, Beljina, Predor ili šta
Komičan ishod „prevođenja”: Sedinjene američke države
Dok se stvarao srpsko-hrvatski jezik Hrvati su nama dali „zarez” umesto „zapete”, a mi smo njima dali „tačku”, koju su oni kasnije ipak zamenili njihovom „točkom”, ispričao je profesor Milorad Dešić.
Dešićev „Pravopis srpskog jezika” u izdanju kuće „Klet” predstavljen je u Maloj sali Kolarčeve zadužbine, a posetioci, ljubitelji pravilnog izražavanja i pisanja, imali su prilike >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << da od autora i njegovih gostiju, dr Vesne Lompar, dr Veljka Brborića i Aleksandra Rajkovića, čuju koje je on pravopisne norme uvrstio u svoj priručnik za učenike i nastavnike, koji treba da zadovolji i šire potrebe kulturne javnosti.
Prema Dešićevim rečima, ovaj „Pravopis” usklađen je sa izmenjenim i dopunjenim izdanjima „Pravopisa srpskoga jezika” Matice Srpske.
Primeri koje je autor navodio u skladu su sa savremenim jezikom i često imaju veze sa autorovim ličnim životom. Kako kaže ovaj lingvista, iako se trudio da u delo uvede rodnu ravnopravnost uz pomoć glagolskih oblika, u „Pravopis” ipak nije uneo reči poput „borkinja” ili „lovica” koje smatra ružnim.
Čitaoci Dešićevog priručnika moći će da se upoznaju i sa melodičnošću srpskog jezika, jer su u rečniku na kraju knjige sve reči akcentovane.
Autor je govoreći o svom „Pravopisu”, naveo nekolicinu primera u kojima je nastojanje da se ijekavica prevede na ekavicu imalo komične rezultate.
– Tako su nastajali Beljina i Predor, a stvari su postale „subektivne” pa su neki putovali čak i u „Sedinjene američke Države – rekao je Dešić.

















