Izvor: Vostok.rs, 16.Okt.2015, 11:27 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Od srpskohrvatskog ka srpskom
16.10.2015. - Posle raspada druge Jugoslavije nestalo je jezičko i pravopisno jedinstvo četiri istojezične republike
Novosadski književni dogovor bio je krajem 1954. Tada je formirana zajednička jedanaestočlana pravopisna komisija iz različitih republika i različitih lingvističkih centara, s ciljem da se postigne potpuna unifikacija pravopisa srpskohrvatskog >> Pročitaj celu vest na sajtu Vostok.rs << jezika. Konačnu stilizaciju teksta uradili su Mihailo Stevanović i Ljudevit Jonke, dok su rečnik sredili Radomir Aleksić, Jovan Vuković i Mate Hraste.
Može se reći da je to bio kompromis između izvornog Belićevog i izvornog Boranićevog pravopisa, sa većim ustupcima srpske strane. Bio je to pokušaj drugog celovitog pravopisnog zajedništva Srba i Hrvata u 20. veku, posle onog iz 1930.
Pravopisna komisija radila je dugo, s dosta nesuglasica, da bi se posle šestogodišnjeg rada (od 1954. do 1960) pojavio pravopis koji je otklonio neke slabosti postojeće norme (npr. izostavljanje j u primerima rakiski, zmiski, istoriski; a i odustajanje od formalne interpunkcije kod Boranića), ali je i doneo mnoge pravopisne dublete. Pravopis je teško nastao, pa je to onemogućilo bilo kakvo ispravljanje očiglednih slabosti i on se do poslednje decenije 20. veka pojavljivao uvek u neizmenjenom obliku (fototipski). Matica srpska je time postala institucija koja se starala o srpskoj ortografiji od 1960. godine do danas.
Neke slabosti zajedničkog Pravopisa srpskohrvatskog književnog jezika iz 1960. bile su više nego očigledne odmah po njegovom izlasku, ali dok je postojalo državno zajedništvo, srpska strana se uzdržavala od bilo kakvog inoviranja pravopisne norme. Istina, povremeno su vođene rasprave i razgovori o manjkavostima pravopisne norme, a najstudioznija je knjiga Prilozi pravopisu (1989).
Posle raspada druge Jugoslavije nestalo je jezičko i pravopisno jedinstvo četiri istojezične republike. Zapravo, postojalo je jedinstvo Srbije, Bosne i Hercegovine i Crne Gore, dok se to za Hrvatsku ne može reći. Naime, Hrvati su još od 1967. godine na jezičko i pravopisno jedinstvo gledali s osporavanjima. Prvi pokušaj „bežanja“ od jedinstva bila je Deklaracija o hrvatskom jeziku, a onda su ranih sedamdesetih usledile i ustavne odredbe o hrvatskom jeziku i zaseban Hrvatski pravopis, da bi do konačnog pravopisnog raskida dovela pojava Pravopisnog priručnika hrvatskoga ili srpskoga jezika (1986) Vladimira Anića i Josipa Silića.
Srpski pravopis, kao i njegov jezik, s početka 20. veka skoro ceo vek proveo je u zajedništvu iz koga je izašao krajem veka. Poučno zvuče stihovi Matije Bećkovića iz pesme Pobuna jezika (Srpski jezik se otresa od srama / Vraća se kući iz dugog izgnanstva / Sit dovijanja, gmizanja, podanstva / Ledenu grbu sa sebe odlama).
Savremeni srpski pravopis ostaje sa dvoazbučjem, gde se ćirilica bori za deklarativnu ravnopravnost, dvojstvom književnog narečja (ekavice i ijekavice), otvorenosti i tolerancijom prema preuzetim rečima iz drugih jezika, bez bilo kakvog zatvaranja i povratka unazad.
U novim okolnostima 1993. godine pojavio se Pravopis srpskoga jezika, koji kao priređivači potpisuju Mitar Pešikan, Jovan Jerković i Mato Pižurica. Iako se radi o kontinuitetu pravopisne norme, ovde su učinjene i određene izmene.
Poslednja decenija 20. veka donela je nekoliko pravopisnih priručnika različitog obima, kvaliteta i namene. Pojavljivanje velikog broja priručnika nije lako objasniti. Naime, jedan jezik, tako je u celom svetu, može imati samo jednu ortografsku normu. To nikako ne znači da ne može biti nekoliko pravopisnih priručnika, ali oni u rešenjima moraju biti u celini saglasni, bez razlike, čak i u pojedinostima. Razlika može biti u načinu reprezentovanja materije, a postojanje različitih pravopisnih uzusa donosi nestabilnost i štetu jezičkoj kulturi. Neki priručnici razlikovali su se u pravopisnim rešenjima, što je bilo nepotrebno i nedopustivo. Od svih priručnika danas su dva u službenoj upotrebi (imaju odobrenje resornih ministarstava): Pravopis srpskoga jezika Matice srpske i autorski Pravopis srpskog jezika (priručnik za škole) Milorada Dešića. Izmenjeno i dopunjeno izdanje Pravopisa srpskoga jezika iz 1993. pojavilo se 2010. godine, a u njegovoj redakciji učestvovali su Mato Pižurica, Milorad Dešić, Branislav Ostojić i Živojin Stanojčić. Novo školsko izdanje autorskog Pravopisa Milorada Dešića pojavilo se 2015. godine.
Današnji pravopis i njegova rešenja rezultat su pravopisne evolucije kod Srba od 1818. i Vukovog Srpskog rječnika. Taj evolutivni tok, opterećen kompromisima, imao je manjih izmena, ali ne i velikih pravopisnih preokreta. Izmene su se očitovale izradom novih priručnika – Belićevim Pravopisom srpskohrvatskog književnog jezika (1923), Pravopisom srpskohrvatskog književnoga jezika iz 1960. Matice srpske i Matice hrvatske i Pravopisom srpskoga jezika iz 1993. Matice srpske. Ove promene pravopisnih pravila mogu se okarakterisati kao razrada postojećeg stanja i traganje za boljim rešenjima. Ortografski priručnici kod Srba sadržavali su u dvadesetom veku i ono što nadilazi pravopisnu normu, ono što i sami autori (priređivači) nazivaju „prekoracima u gramatičku i rečničku kulturnu normu“, što zapravo priručnik čini upotrebljivijim i informativnijim.
Profesor Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu
Dr Veljko Brborić,
Politika
Dimitrijevi zapisi stariji od Miroslavljevog jevanđelja
Izvor: Politika, 17.Okt.2015, 09:05
Značaj Dimitrija Sinaita za srpsku kulturu nadilazi uzak krug paleoslavista koji se o njemu mogu obavestiti iz naučnih publikacija..Ukoliko se potvrdi istraživanje našeg filologa iz Instituta za srpski jezik SANU i docenta na Katedri za srpski jezik...







