Profit, pravo i prevod

Izvor: Politika, 27.Okt.2006, 12:00   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Profit, pravo i prevod

Dr Jelena Mandić sa Medicinskog fakulteta na Harvardu optužuje "Data status" za krađu intelektualnih prava. – Demanti izdavača i dekana beogradskog Medicinskog fakulteta

Knjiga pod nazivom "Osnovna imunologija" ("Basic Immunology") autora sa Harvarda – Abula Abasa i Lihmana Andrua upravo se na srpskom jeziku pojavila u beogradskim knjižarama po ceni od 1.728 dinara (21 evro). To je prvo srpsko izdanje jednog od najboljih svetskih udžbenika iz imunologije.

Baš >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << zbog pojavljivanja srpskog izdanja ove medicinske knjige u našu redakciju je nedavno stiglo reagovanje iz Amerike. Tačnije, još dok je knjiga bila u fazi prevoda , dr Jelena Mandić, saradnik – nastavnik na Medicinskom fakultetu na Harvardu (Harvard Medical School) optužila je beogradskog izdavača za navodnu "krađu intelektualnih prava i lošeg prevoda pomenute knjige".

Razuman potez

– Meni je dr Lihman još u februaru dao autorsko pravo da njegovu knjigu prevedem na srpski jezik. Tražio je i da ja budem urednik tog izdanja – tvrdi Jelena Mandić.

U želji da što pre ostvari ovu zamisao, Jelena se obratila izdavačkoj kući "Data status", odnosno direktoru Predragu Đurkoviću. On je prihvatio ideju, uspostavio saradnju sa profesorima beogradskog Medicinskog fakulteta, a nju, kaže Jelena, "izbacio iz igre".

– Pri tome, Đurković nema autorska prava, a i knjiga je, koliko sam mogla da vidim iz radnog materijala, loše prevedena. Recimo, umesto "imunološki" piše "imunski" – upozorava sagovornica "Politike" iz Amerike.

– Tačno je da mi je Jelena dala ideju, ali nisam hteo da rizikujem, da uložim u štampanje deset do petnaest hiljada evra, a da mi knjigu odbiju na Medicinskom fakultetu. Da bih osigurao prodaju knjige i ostvarivanje profita, ja kao direktor izdavačke kuće morao sam da insistiram da Katedra Medicinskog fakulteta u Beogradu bude uključena u posao, jer drugačije ne može da se obezbedi prodaja knjige. To je jedina garancija da će knjiga biti preporučena studentima kao udžbenik ili obavezna literatura – kaže za naš list Đurković ne želeći da otkrije koliki su bili honorari. To je, veli, poslovna tajna.

Napomenuo je, međutim, da je sa Jelenom pokušao da postigne "razuman dogovor", da joj je nudio "neko manje mesto u knjizi, da joj se tu negde nađe ime", ali "Jelena je insistirala na tome da bude glavni urednik". Najvažnija uloga pripala je, naravno, profesorki sa beogradskog Medicinskog fakulteta koja je, kazuje izdavač, "uvažena u stručnim krugovima i čiji su radovi objavljeni u međunarodnim naučnim časopisima".

Odbačene optužbe

– "Data status" je kupila prava za objavljivanje pomenute knjige na srpskom jeziku. To možete da proverite u agenciji "Prava i prevodi" – istakao je direktor Đurković, odbacujući optužbe o krađi intelektualnih prava.

Međutim, u agenciji "Prava i prevodi" su nam rekli da u evidenciji nemaju podatak da "Data status" ima, odnosno da je kupila prava za izdavanje te knjige na srpski jezik.

Profesora dr Bogdana Ćuričića, dekana Medicinskog fakulteta u Beogradu i nekadašnjeg prorektora Beogradskog univerziteta, zamolili smo da prokomentariše reči izdavača da je važne role dao profesorima fakulteta jer je tako siguran da će oni knjigu preporučiti studentima i da će se tiraž rasprodati.

– Nije mi jasno zašto se upliće fakultet. To što je izdavač angažovao pojedine profesore ne znači da je fakultet učestvovao u tom poduhvatu. To su angažmani pojedinaca. Nije ih fakultet delegirao. Nije tačno ni to da ne preporučujemo studentima knjige ako izdavač ne angažuje profesore sa našeg fakulteta. Ima toliko objavljenih prevoda knjiga na kojima nisu radili naši profesori, a ta dela su studentima preporučena kao udžbenici ili obavezna literatura. Ovde se knjige preporučuju na osnovu njihovih vrednosti, a ne na osnovu toga ko ih je prevodio – kategoričan je Đuričić.

On kaže da izdavač može dekanu da donese knjigu, uz molbu da se ona preporuči studentima. Tada dekan knjigu na procenu daje Nastavnom veću, a Veće traži mišljenje određene katedre. Potom mišljenje katedre ide na Veće koje, uzimajući u obzir stav katedre, odlučuje o tome da li će se, recimo, knjiga svrstati u udžbenike.

Dekan ističe i da "postoji ustanovljena medicinska terminologija kod nas i da nju veoma dobro razumeju kako profesori, tako i studenti". I poručuje da je pomenuta knjiga sigurno sasvim dobro prevedena.

Aleksandra Brkić

[objavljeno: 27.10.2006.]

Nastavak na Politika...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.