Izvor: Danas, 26.Dec.2014, 00:37   (ažurirano 02.Apr.2020.)

PESME

Pesnici bošnjačke nacionalne zajednice / Pesnici albanske nacionalne zajednice

Pesnici bošnjačke nacionalne zajednice

„... Pesme iz tradicije Bošnjaka u Srbiji su žežano zlato u riznici narodne duhovnosti. Prenosile su se sa kolena na koleno kao svetinja, kao amanet, poput vatre i vode bez kojih posigurno ne bi bilo ni života. Prikupljene i svijene u zbirke i panorame istinski su dragulji i svojina svjetske kulturne baštine...“

„... Poezija je... >> Pročitaj celu vest na sajtu Danas << svježa, osobena, počesto, ispisana prepoznatljivim rukopisom. Škrta po izrazu, teži višeslojnim značenjima, što u najvećoj mjeri i uspjeva, postajući simbolika, pulsiranje asocijativnih vibracija...“

(Rasim Ćelahmetović)

Kada se otisci izmešaju, stope, u zajedničkoj Antologiji poezije svih nacionalnih manjina u Srbiji dokazaće: da raznolikost jezika, izvesne osobenosti, različiti krajolici i slično ne čine među razdora, naprotiv, to predstavlja osnovu za lepi suživot, za raznobojnu baštu, lepu za oko, sa neprocenjivim ulogom za budućnost.

(Risto Vasilevski)

Prokletstvo

„Da li je patiti isto što i nemati mastila?“,

reče u meni pjesnik.

„Da li je mastilo isto što i krv?“,

reče u meni vojnik.

„Da li je krv isto što i vino?“,

reče u meni mistik.

„Ne znam“, rekoh ja,

„Ali samo se mastilom opijam.“

Nadija Rebronja

Bistra krv

Rođenu moju sestru Sadiku

Ukrao je neko iz pelena

Za vreme rata

Otada naovamo

Majka je rađala samo sinove

I danas se po selu šuška

Da jedan je čovek naš zet

Nas četiri brata

Skupimo se leti i većamo

Gde bi nam mogla biti sestra

I nikako da išta doznamo

Protiču godine i krv sve više postaje voda

Sinan Gudžević

Pesnici albanske nacionalne zajednice

„... Najstariji književni dokumenti na albanskom jeziku potječu iz XV stoljeća. Prvo tiskano djelo je Meshari/Misal Gjona Buzukoa iz 1555, na gegijskom narječju, kojim mnogobrojna djela piše i Pjetër Budi (1566-1623). Prvi leksikograf i folklorist Frang Bardhi (1606-43) napisao je Dictionarium latino-epiroticum (1635) s oko 5000 riječi...“ (Proleksis enciklopedija - online)

Ujëdhesa

Koha e harroi në kaltrinë e shqetsume

Nji pjesë të blertë të veprës së vet;

E rrahin pa mëshirë tallazet e tërbueme,

Por ajo krenare vetëm përcjell e pret.

Nji pulëbardhë e lëshueme nga dhimba klith;

N’palcë t’eshtnave nji vullkan ma gjurmon,

Athue n’fole t’ujëdhesës zogjt po i kërkon

Apo dashuninë e vet, që për loçkë e lith.

Uj ëdhesa veshin e ven në guaca të thata:

Do fosile këndojnë ninula t’shekujve jetikë,

Sa herë në prehën të bonacës e ven nata.

Dikush e ndezi dritën që njiherë e pat fikë,

Për ta vu përmendore n’oqeane ose në det,

Pa u frigue se do t’shuhet ajo, apo ai vetë.

Encer Gjerqeku

Ostrvo

Vreme je prepustilo pučini, plavom nemiru,

Svoj zeleni deo, svoje delo,

da ga žestoko nagriza more celo,

al’ on ponosno stoji sâm u širu.

Galeb nemirno leti, krikove bolne širi,

u srži mojih kostiju vulkanu traži trag,

da l’ u gnezdu ostrva traži ptice pogled drag

il’ kakva ljubav u srcu njegovom zri.

Uz ostrvo pristane svaka školjka suva,

fosili mu pevaju uspavanke fine,

u zagrljaju bonace neka ga moć čuva.

Neko upali svetlo - ostrvo počne da raste,

kao spomenik usred morske pučine

neko upali svetlo bez straha da ga pojedu kraste.

Enver Đerćeku

Poezija iz antologije pesnika nacionalnih manjina i etničkih zajednica u Republici Srbiji - „Trajnik“ u izdanju IP „Arka“ iz Smedereva, koju je priredio Risto Vasilevski

Nastaviće se

Nastavak na Danas...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Danas. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Danas. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.