Izvor: Politika, 31.Jul.2011, 23:01 (ažurirano 02.Apr.2020.)
My City is Čačak
Gradska uprava u Čačku na svojoj internet stranici objavila izveštaj o selekciji otpada samo na engleskom jeziku. – Zašto je objavljeni dokument proglašen poverljivim
Čačak – Na zvaničnu internet stranicu grada Čačka pre deset dana postavljen je dokument pod nazivom „DevelopmentofPrimarySelectionofWasteontheTerritoryoftheMunicipalityofCacak”, bez srpskog prevoda. Reč je o spisu na 30 stranica u kome se, dakle, obrađuje „Razvoj primarne selekcije otpada >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << na teritoriji opštine Čačak”, pošiljalac je Miroslav Antović, „CertifiedAuditor” (ovlašćeni revizor) a primalac Velimir Stanojević, „Mayor” (gradonačelnik) Čačka.
Nema naznaka zašto dokument, usput, nije preveden i na naš jezik ili zbog čega je objavljena samo engleska verzija. Urednik stranice opremio je ovaj izveštaj samo jednom rečenicom na našem jeziku, koja glasi: „U Gradsku upravu za lokalni ekonomski razvoj stigao je izveštaj revizorske kuće ’GrantThornton’ o projektu ’Razvoj primarne selekcije otpada na teritoriji grada Čačka’”.
Inače, u ovaj posao sa otpacima, započet 2009. godine, uključeni su švajcarska Agencija za razvoj i saradnju s donacijom od 125.000 franaka i grad Čačak čije je učešće 185.000 franaka. Februara ove godine, čačanska uprava angažovala je pomenutu revizorsku kuću iz Beograda da sačini Izveštaj o finansijskom pregledu i faktičkom stanju posla i on je u zaključku pozitivan. Revizor na engleskom objašnjava: „Nema ničeg što bi nas navelo da verujemo da finansijski izvori nisu korišćeni efikasno”.
Lutajući Internetom Čačani će, ukoliko ih ova stranica ne zanima, lako otići na drugu, ali će ostati pitanje kome su namenjene ovakve poruke? Ovdašnja javnost još nije stigla do stepena da bez problema ovlada engleskim tekstom od 30 stranica pretežno stručne terminologije, a rečeni dokument, sva je prilika, nisu čitali ni oni koji bi morali. Jer, u uvodu dokumenta stoji da je „izveštaj pripremljen isključivo za poverljivu (confidential) upotrebu i strane ugovornice” i da „ne može da bude distribuiran drugim stranama”.
Ovo nije prvi belaj čačanskih javnih poslenika sa engleskim jezikom.Početkom ove godine, Anketni odbor Skupštine grada, obrazovan da bi ispitao poslovanje Gradske stambene agencije, pored za rad predviđenih 60 dana zahtevao je i dodatno vreme, navodeći da „deo materijala o kome se raspravlja ima samo verziju na engleskom jeziku”.
Predsednik Anketnog odbora, Prvoslav Marinković, naveo je tada: „Najbitnija dokumenta, kao što su ugovori i prateći spisi, dostavljeni su na engleskom jeziku. Insistirali smo da se dostave srpske verzije dokumenata, jer je praksa kod zaključenja ugovora ove vrste da se rade verzije na jezicima obe ugovorne strane. Ali, od direktorke Agencije dobili smo uveravanja da ugovori nisu zaključivani na oba jezika, već isključivo na engleskom. Ako je ovo tačno, iznenađuje pristajanje predstavnika Čačka da potpišu ugovore na engleskom. Ne sumnjam u znanje engleskog koje poseduju predstavnici Skupštine, odnosno Agencije, ali smatram da je drugim licima, koja ne vladaju tim jezikom, trebalo pružiti mogućnost da se upoznaju sa sadržinom ovih dokumenata.”
To je bilo u martu ove godine posle čega je Anketni odbor ipak završio rad i 6. jula Skupštini grada Čačka dostavio izveštaj iz kojeg se vidi da se, ipak, ništa nije promenilo: „Ugovori koje su Opština Čačak i Opštinska stambena agencija zaključili sa donatorom UN HABITAT dostavljeni su Anketnom odboru na engleskom jeziku, te stoga nisu mogli da budu pravilno protumačeni i nisu bili od koristi”.
Šta bi na ovo rekao Vuk Karadžić? Ili, o čemu govori nezaboravna metafora Branka Ćopića: „Golem turban, pod njim hodže nema”.
Gvozden Otašević
objavljeno: 01.08.2011.
Politika: Kad Čačanin hoće na engleskom
Izvor: Mondo, 01.Avg.2011, 12:01
Gradska uprava u Čačku na svojoj internet stranici objavila izveštaj o selekciji otpada samo na engleskom jeziku.













