Izvor: Politika, 08.Sep.2015, 08:21 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Kolo vila uz gusle i šljivovicu
Srpske reči koje su našle put do engleskog jezika i ušle u engleske rečnike
Mnogi lingvisti su pisali o engleskim pozajmljenicama u srpskom jeziku, a malo je poznato da i ogromni engleski vokabular sadrži pojedine reči iz srpskog, takozvane srbizme. Naravno, ne možemo govoriti da postoji mnoštvo srbizama u engleskom, ali svakako ih vredi spomenuti. Svi podaci >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << koji su navedeni u daljem tekstu preuzeti su iz rečnika najeminentnijih britanskih i američkih izdavača, kao što su Oxford English Dictionary i Merriam-Webster’s Unabridged Dictionary, premda su za proveru korišćeni i drugi relevantni izvori.
Čvršći kontakti između dva jezika uspostavljeni su tek u 19. veku usled spleta političkih i istorijskih okolnosti, kada mnogi evropski narodi počinju borbu za oslobođenje, jačaju nacionalni pokreti i književnosti. Evropski intelektualci, a među njima i engleski, sa simpatijama gledaju na male narode i na njihovu borbu za slobodu. Osim toga, romantičarski pokret u književnosti deluje podsticajno na autore koji pišu na „malim“ jezicima, koji polako prodiru u anglosaksonsku sredinu. Ovo ne znači da kontakata nije bilo i ranije, ali su bili veoma retki i svode se na opise engleskih putopisaca, diplomata i ostalih koji su putovali kroz Srbiju ili su se susretali sa Srbima. Kroz opise načina života lokalnog stanovništva, njegovih kulturnih i državnih institucija i običaja, u engleski su ušle i srpske reči koje najbitniji rečnici i danas beleže.
Prva reč iz srpskog koja je zabeležena u engleskom, a istovremeno i najčuvenija, jeste vampire, a u ovaj jezik je ušla u prvoj polovini 18. veka. Istini za volju, moramo priznati da je neki izvori navode i kao reč slovenskog porekla i ne vezuju je za konkretan jezik (navedeni Oksfordov rečnik), dok je američki leksikografi pripisuju srpskom jeziku. Još jedna poznata i česta reč jeste paprika, koja pripada standardnom engleskom vokabularu. Premda se paprika možda i ne ubraja u hranu tipičnu za Srbiju, nacionalno piće šljivovica pronašla je put do engleskog jezika još u 19. veku, premda zaobilazno i najverovatnije preko nemačkog, na šta ukazuju oblici sliwowitz i slivovitz. Iako već možemo reći da se od srbizama u engleskom može načiniti i jednostavan obrok, priliku da se bolje upoznamo sa ostalim đakonijama nudi i srbizam slava, koji rečnici engleskog registruju u XX veku, kada se u njima pojavljuje i slatko, čime se sve ovo može i zasladiti.
Nekoliko reči koje su vezane za srpski folklor u engleski ulaze u 19. veku, kada se engleska čitalačka publika prvi put susreće sa našom narodnom književnošću. Iako engleski jezik ima veoma bogat vokabular kojim označava natprirodna bića, naša reč za vilu, u obliku vila ili wili, zabeležena je u nekim tekstovima koji spominju ova natprirodna bića. U većini tekstova pisanih na engleskom, ova bića se nazivaju fairy ili fairy godmother, ali specifičnost slovenske vile je podstakla neke autore engleskog govornog područja da upotrebe domaći naziv kako bi se sačuvala ova razlika. Kako su se pesme o vilama mogle čuti uz gusle, na kojima svira guslar, nije ni čudo da su u 19. veku zabeležene i reči gusle (uz oblike gousle, guzla i sl.), kao i guslar, koja čak ima i srpsku množinu guslari. Ne znamo da li bi se uz reči tamburitza i zurla, koja je doduše orijentalnog porekla, možda mogao sastaviti i neki mali orkestar, ali izvesno je da ih rečnici beleže kao srpske reči. Konačno, uz ovu muziku se može i zaigrati uz reč kolo, koju engleski leksikografi poznaju preko sto godina.
Iako su reči koje smo naveli uglavnom vezane za kulturu, tradiciju i folklor, postoje i srbizmi koji se koriste u nauci. Najviše ima pojmova iz geomorfologije, u koje spadaju polje/polye, hum, ponor i uvala/ouvala, a karakteristične su za reljef podneblja u kome se govori srpski, ali tu su i reči iz drugih nauka, kao što su naziv minerala takovita (takovite), izveden od toponima Takovo, ili tesla, naziv za jedinicu za gustinu magnetnog fluksa, a izveden je od prezimena našeg slavnog naučnika. U lingvistici su prisutni i termini koji se odnose na opis jezika, kao npr. glagolitic (glagoljski) ili stokavian/štokavian, koji se odnose na štokavski. Doduše, u lingvističkim tekstovima se javljaju i neki ređi termini, kao recimo Ekavian i Ijekavian (za ekavski i ijekavski), premda ih nema u rečnicima.
Konačno, rečnici registruju i još neke reči karakteristične za srpsku sredinu koje nisu spomenute u okviru do sada predstavljenih grupa. U njih spadaju zadruga, koja se odnosi prvenstveno na porodičnu zadrugu, Skupshtina/Skupština i chetnik. Oksfordov rečnik u vezu sa srpskim dovodi i reč dinar, koja se odnosi na ovdašnji novac, premda je ona krajnjim poreklom iz persijskog jezika, što britanski leksikografi i navode.
Iako je broj srbizama u engleskom gotovo zanemarljiv, budući da ih prema rečnicima ima tek 28, i premda je njihova učestalost uglavnom niska, činjenica je da ih beleže najbolji rečnici i da su imenice vampire i paprika deo uobičajenog vokabulara. Ostali srbizmi nisu toliko česti, jer su vezani za srpski kulturni prostor, odnosno institucije, predmete, pojmove, folklor, reljef i sve ostalo što postoji na teritoriji gde se govori srpski jezik. Iako su dva jezika danas u neprekidnom kontaktu, engleski je dominantan kao jezik davalac, pa se o bitnijem budućem uplivu srbizama u engleski teško može govoriti, ali ne bi trebalo isključiti mogućnost da će bar još neki pojam naći put do engleskog jezika.
Doc. dr Nenad Tomović
Profesor Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu
Kako da Asad opstane barem na petini Sirije
Izvor: Politika, 08.Sep.2015
Sirijska vojska izgubila i poslednje veliko naftno polje..Nebom iznad Sirije za sada proleću samo borbeni avioni sirijske vlade i koalicije Amerike i bliskoistočnih zemalja, koja napada položaje Islamske države (ID), povremeno...

















