Na iložbi Paideinih frankofonih izdanja odata posta Tatonu

Izvor: S media, 30.Sep.2009, 01:40   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Na iložbi Paideinih frankofonih izdanja odata posta Tatonu

Tragični ishod desetodnevne borbe za život francuskog mladića Brisa Tatona, koga je brutalno pretukla grupa Beogradjana 17. sepotembra, obeležio je jučerašnje otvaranje izložbe frankofonih izdanja izdavačke kuće Paideia u Francuskom kulturnom centru (FKC).

Na poziv direktorke FKC Paskal del Peš dvadestosmogodišnjem mladicu iz Tuluza koji je jutros preminu u Urgentnom centru u Beogradu, odata je pošta minutom ćutanja.

Direktor Paideie Petar Živodinović >> Pročitaj celu vest na sajtu S media << rekao je da je ispunjen osećnjem duboke tuge.

"Svi, pre svega mi koji volimo francusku kulturu, moramno osuditi, koliko je to u našoj moći, besmisleno nasilje na ulicama Beograda u kome je stradao jedan nedužan francuski mladić, a sutra može stradati bilo ko drugi. Kao čovek, kao gradjanin, kao neko ko je uradio koliko god je mogao na poboljšanju kulturnih odnosa izmedju Srbije i Francuske želim da verujem da će srpska država umeti da se obračuna sa onima koji žele da stvore haos na ulicama Beograda", rekao je Živadinović.

Govoreći o izložbi Paideie koja se odvija u okviru četvorodnevni Molijerovih dana u FKC, Del Peš je rekla da je petnaestogodišnje istrajavanje Paideiee na objavljivanju frankofone književnbosti smela avantura, izazivši uverenje da će ona biti nastavljena.

Zahvaljujući Živadinoviću na svemu što je uradio na približavanju francuske književnosti Srbiji, ona je rekla da nije u pitanju samo prevod više od 100 knjiga, veh i njihova raznovrsnost.

Živadinović je napomenuo da je upravo zahvaljujući francuskoj vladi i njenim subvencijama za francuske prevode, Paideia počela sa radom 1994. godine sa manje poteškoća, u vreme kada je zemlja bila pod sankcijama.

Posle prvog prevoda Eseja Margaret Diras do danas je objavljeno više od 130 naslova , preko 60 autora.

Paideia nikada nije dobila ni jednu državnu nagradu, ali jeste one najvažnije- nagradu čitalača jer je imala najčitanije knjige i Udruuzenja književnih prevodilaca za najbolje prevode, rekao je Živadinović.

Odlučili smo da pokažemo šta smo do sada uradili i siguran sam da će se frankofona književnost razvijati i dalje ne samo u Paidei, nego i u drugim domaćim izdavačkim kućama, dodao je direktor Paideie.

Nastavak na S media...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta S media. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta S media. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.