Izvor: Politika, 09.Okt.2015, 10:10 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Srpski kao većinski i manjinski
Nije neobično da u različitim državama jedan književni jezik ima različit status: da u jednoj bude većinski a u drugoj manjinski. Ali je svakako više nego neobično – da jedan jezik istovremeno u istoj državi bude i većinski i manjinski. Takve primere (socio)lingvistička literatura, koliko nam je poznato, i ne beleži. Kako bi ih i beležila, kad su oni svojevrsna >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << negacija svih lingvističkih i sociolingvističkih zakonitosti. Ali, eto, takav je slučaj sa srpskim jezikom.
Kod njegovog tvorca Vuka Karadžića srpski jezik bio je i imenom i suštinom jedan i jedinstven srpski jezik, a iz političkih razloga u državicama nastalim raspadom bivše SFR Jugoslavije dobio je više različitih imena: „hrvatski“, „bosanski/bošnjački“, „crnogorski jezik“. U podlozi tih imena, međutim, ne stoje naučno utemeljeni različiti jezici. U pitanju su isključivo varijante Vukov(sk)og srpskog književnog jezika, koji je u svom stopedesetogodišnjem hodu imenom najpre postao srpskohrvatski, a onda – primenom kriterijuma „pravnog nasilja“ – „hrvatski“ i „bosanski“ i „crnogorski“.
Prihvatanje tih nesrpskih imena može dovesti, a i dovodi, do neverovatnog naučnog apsurda – da se jedan te isti lingvistički jezik u istoj državi može javiti i kao većinski i kao manjinski. Najreprezentativniji primer tome daje Republika Srbija, sa naučnom inkompatibilnosti odredaba o jeziku u njenom ustavu i njenom Zakonu o pravima manjina. U Ustavu Srbije, u članu 10, stoji da su „u Republici Srbiji u službenoj upotrebi srpski jezik i ćiriličko pismo“ i da se „službena upotreba drugih jezika i pisama uređuje zakonom, na osnovu Ustava“. Srpski jezik je, po Ustavu, u Srbiji, budući jedini službeni, normalno većinski jezik. U Zakonu o manjinama su od 2006. kao manjinski jezici navedeni: „albanski, bugarski, bosanski (sic!), mađarski, romski, rumunski, rusinski, slovački, ukrajinski i hrvatski jezik (sic!)“. Tu su, kako se vidi, i „bosanski“ i „hrvatski jezik“, i to zbog toga što u Srbiji postoji hrvatska i bošnjačka nacionalna manjina. Znači li to da svaka nacija i nacionalna manjina nužno imaju i svoj poseban nacionalni jezik? Imaju li poseban jezik različit od engleskog Amerikanci, ili Australijanci? Imaju li poseban jezik različit od nemačkog Austrijanci? I da ne nabrajamo više.
O identitetu manjinskih jezika upravo se govori u Evropskoj povelji o regionalnim ili manjinskim jezicima, na osnovu koje su, kakvog li apsurda, „hrvatski“ i „bosanski“ i proglašeni manjinskim jezicima u Srbiji. U toj povelji se, naime, u njenom članu 1, imenovanom kao „Definicija“, a koji je sav posvećen određivanju regionalnih ili manjinskih jezika, kaže: a) „regionalni ili manjinski jezici“ su jezici koji su „različiti od zvaničnog jezika te države, što ne uključuje dijalekte zvaničnog jezika te države ili jezike radnika migranata“.
Iz navedene se povelje nužno zaključuje da dva ili više idioma koji se ne razlikuju ne mogu lingvistički (naučno) biti posebni jezici, što će reći da jedan ne može biti većinski a drugi manjinski.
Ali, eto, u Srbiji, može, jer se srpski jezik javlja i kao većinski i kao manjinski jezik. Istina, on se kao većinski imenuje srpskim imenom – zove se srpski književni jezik, dok se kao manjinski imenuje nesrpskim imenima – zove se „bosanski“ i „hrvatski književni jezik“. Ta preimenovanja nemaju nikakvog naučnog – ni lingvističkog ni pravnog – uporišta, pa, sledstveno tome, i ne mogu negirati srpski karakter nesrpski imenovanih varijanata srpskoga jezika, koje su samo zbog tog (nesrpskog) imena proglašene posebnim „manjinskim“ jezicima.
Da bi dva jezika bili posebni jezici, oni moraju biti različiti po lingvističkim kriterijumima (genetskom, strukturnom i komunikativnom). To nije slučaj sa „hrvatskim“ i „bosanskim jezikom“ kad se oni posmatraju u odnosu na srpski jezik. Budući da Evropska povelja o regionalnim ili manjinskim jezicima propisuje da se manjinskim jezikom može proglasiti samo jezik koji je „različit od zvaničnog većinskog jezika te države“, a da su srpski, „hrvatski“ i „bosanski“ samo različita imena istoga jezika, jasno je da „hrvatski“ i „bosanski jezik“ ne mogu u Srbiji imati ni lingvistički ni pravni – nego samo simbolički – status posebnog jezika, pa se na njihove govornike ne mogu primeniti „ustavom i zakonom zagarantovana prava da se sudski i upravni postupak vodi na maternjem jeziku stranke“, jer se postupak na tom jeziku vodi i kad se taj jezik zove srpskim. Nazivi jezika bez lingvističke identitetske podloge predstavljaju samo simboličku, a ne komunikativnu, funkciju jezika.
Zato za „jezike“ koji po Evropskoj povelji i nisu manjinski jezici jer su podudarni sa srpskim kao većinskim jezikom nema nikakvog osnova proizvoditi nekakve „tumače za bosanski jezik“, niti na njima izvoditi posebnu nastavu niti praviti za takve lingvistički nepostojeće jezike posebne udžbenike, jer svi koji znaju srpski jezik znaju podjednako dobro i „hrvatski“ i „bošnjački/bosanski“ i „crnogorski“, koji takođe traži status manjinskog jezika u Srbiji. Vlada i državne institucije moraju toga biti svesni i u skladu s tim moraju i delovati. ¶
*Profesor Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu
i FILUM-a u Kragujevcu
Srpski kao većinski i manjinski
Izvor: Vostok.rs, 09.Okt.2015
09.10.2015. - Da bi dva jezika bili posebni jezici, oni moraju biti različiti po lingvističkim kriterijumima..Nije neobično da u različitim državama jedan književni jezik ima različit status: da u jednoj bude većinski...