„Trans.“ je skraćenica za englesku reč za „prevod“ (translation), ali može da znači i „tranziciju“, „tranzit“ ili „stanje transa“.
„Fotografije prizivaju dvostruku prolaznost. Prva, prividna i lažna prolaznost, karakteristika je okruženja srpskog društva u kojem tranzicija i stanje prelaska sa socijalističkog na kapitalistički ekonomski model, onako kako to autor svedoči uz pomoć fotografija, ne menjaju krajolik, bez obzira na likvidnost kapitala. S druge strane, može se govoriti o prolaznosti svojstvenoj fotografu koji stvara na putu, sledeći tradiciju on the road fotografije koju je tridesetih godina prošlog veka utemeljio Voker Evans (Walker Evans). Ta druga prolaznost ukazuje na prizore i karaktere koji su naizgled nepovezani, osim kada ih posmatramo kao deo autorske celine. U tom smislu, može se govoriti o dvostrukoj izloženosti ili o izloženosti prirode, ali i sposobnosti kamere da potpuno izmeni atmosferu tog okruženja, ne upotrebljavajući cinizam kao filter. Iza odsustva kritičkog i afirmativnog stoji potreba da se stvari konačno (!) sagledaju iz treće pozicije, koja ide preko konvencija – cinizma, metafora, egzotike, ali i dualizma – mi i oni ili mi i drugi. [...] “
Iz teksta nezavisne kustoskinje Maje Ćirić „Trans. = O prolaznosti, o svetlosti, o prolaznosti svetlosti“