NOVOSTI UŽIVO IZBORI 2024 SA LICA MESTA

Komični termini srpskih košarkaških komentatora

N. Iljukić

19. 01. 2014. u 12:00

Dok gleda utakmice na televiziji, običnom čoveku su potrebni prevodioci. Nova generacija TV komentatora kao da se utrkuje ko će uzeti više termina iz NBA lige

SLAVNIĆ je sjajno proigrao Kićanovića, lopta je kod Dalipagića, blok pravi Ćosić i... pogodak! Ovo bi bio samo jedan od mnogih komentara iz TV prenosa, iz zlatnog doba domaće košarke.

Međutim, to je sve bilo ranije, u 20. veku, u vreme kada još nije postojala ni linija za tri poena. Neku drugu liniju, neki drugi prag informisanosti, ali i igre pod koševima pomerila je nova generacija „haj-tek“ igrača i TV komentatora. U tekstu koji sledi, ništa nije izmišljeno, ko se snađe alal mu vera.

- Nedović ima loptu u rukama, sa Krstićem igra pik-en-rol... Sada ima mis-meč sa centrom Litvanije... Teodosić u akciji i... flouter, dragi gledaoci!

Ako starijim čitaocima treba prevod: ovo je jedna od budućih akcija reprezentacije Srbije koju je „pozvao“ sa klupe selektor Saša Đorđević, a ispostavilo se da su Nedović i Krstić bili sjajni u napadu, odigrali dobar blok, a da je Teodosić poentirao nabacivnjem lopte u visokom luku...

Košarka, ta blistava kraljica igara, koja je nebrojeno puta banula na beogradski aerodrom i donela nam kući toliko medalja i pehara, sve manje priča srpski... Nova generacija TV komentatora kao da se utrkuje ko će uzeti više termina iz NBA lige koja je, da paradoks bude još veći, iz sezonu u sezonu sve „luđa“.

Ko bi rekao da je već legendarni „pik-en-rol“ zapravo napadačka akcija u kojoj igrač pravi blok i iz tog bloka otvara put ka košu.


Ko bi rekao da je „pik-en-pop“ kada se u napadačkoj akciji otvara put od koša, za šuterski finiš.

Čuli ste verovatno i za „čeoni aut“, zapravo, uvođenje lopte u igru iza koš-linije.

„Tranzicija“... Ta magična reč koju treneri, stručnjaci i „stručnjaci“ jednostavno obožavaju. A, u stvari je brzi prelazak iz odbrane u polukontru ili kontranapad.

„Mis-meč“... Prste da poližeš... Napadačka akcija u kojoj niski košarkaš igra protiv visokog ili obrnuto.

„Fej-d-vej“. Niste znali?! Jednostavno, šut sa odrazom unazad.


„Giv-en-go“... „Englesko ili špansko selo“?! Ne, u prevodu ovo znači dupli pas.

„Cigla“. E, to nije stručni izraz, već najgori pokušaj uvođenja slenga na TV ekrane, koji bi trebalo da opiše tako loš, tako očajan šut.

„Krosover“. Ovaj potez se uči već na trećem času košarke i znači menjanje pravca kretanja sa promenom ruke kojom se vodi lopta.


„Alej-up“. Pa, to svi najviše vole. Jednostavno obožavaju potez koji bi lepo na srpskom mogao da se nazove nebesko zakucavanje. Ali, lepše je „alej-up“.. Ili se možda varamo.

„Lou post“ ili „niski post“? Da li je „haj post“ ili „visoki post“? Tu su i sami komentatori često u dilemi, da li da koriste kompletno američki izraz ili da ga samo delimično prilagode srpskom jeziku, a to su zapravo situacije kada igrači ofanzivno deluju u neposrednoj blizini koša (lou post) ili sa linije slobodnog bacanja (haj post).

"Bekdor pas". Ne bojte se, nije komšijin ljubimac ušao na teren na zadnja vrata dvorane!

I tako ukrug. I tako unedogled. Ko jednom nedeljno, ili za vikend pogleda bar dva direktna prenosa košarkaških utakmica, možda će da propriča i engleski, kao što se u Srbiji odavno priča španski ili turski ako vam iz „čarobne kutije“ na rusku salatu ili sarmu uskoče Kasandra ili Sulejman.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (44)

Ajzak

19.01.2014. 13:14

@Nemanja - Cigla i Er bol nije isto. Er bol je zestok promasaj kada lopta ne pogodi ni obruc ni tablu, dok je cigla veoma los sut, ali moze se odbiti od obruc samo sto to izgleda ocajno. Uglavnom i zavrsi tako sto se odbije od deo kosa i ode direktno u aut posto je putanja lopte bila katastrofa. Lopta u tim situacijama nema rotaciju i pada kao cigla. Zato se tako kaze.

Duci

19.01.2014. 13:32

@Nemanja - Nije tacno :) Cigla ti je kada izvodis slobodno bacanje (Obicno kad izvode centri) kada bacis prejako,i lopta udari izmedju obruca i table,u onaj metal,i slabo se odbije :) A ,,Air ball" je kada ne dobacis do kosa,uopste.

Combo

19.01.2014. 12:48

"Ako starijim čitaocima treba prevod: ovo je jedna od budućih akcija reprezentacije Srbije koju je „pozvao“ sa klupe selektor Saša Đorđević, a ispostavilo se da su Nedović i Krstić bili sjajni u napadu, odigrali dobar blok, a da je Teodosić poentirao nabacivnjem lopte u visokom luku..." Proslost i buducnost u nepismenoj sadasnjosti.

Novica #14

19.01.2014. 13:00

Pa to su košarkaški termini koji su opšteprihvaćeni u svijetu. Ako ste slušali španske ili njemačke komentatore primjetili bi ste da ih oni mnogo više koriste nego naši. Nismo mi krivi što je košarka izmišljena u Americi. Kako bi ste preveli ''double-double'', ''triple double''. Mnogo je jednostavnije reći floter nego nabacivanje lopte u visokom luku. A alley oop se definitivno ne može prevesti kao nebesko zakucavanje.

Billy D Kid

19.01.2014. 16:34

@Novica #14 - Ko je, kako i kada izmislio košarku u Americi? Oro nije! Probaj da koristiš reč basket, nekako je jednostavnije i reci lepo haj-lup a ne visoki luk. Nemoj da se stidiš - to je "opšteprihvaćeno u svijetu".

Павле

19.01.2014. 13:08

Имали смо једног Нушића а каква је иначе сада ситуација не бих ме чудило да се сада појави десетак.

Billy D Kid

19.01.2014. 16:25

@Павле - Da, Nušić je bio sam ali svoj a ako ih bude desetak ti je zato što svaki kopi-ket ima svog pi-ara- šta god da je to.

kritika vam je neosnovana

19.01.2014. 13:32

Te reci su anglicizmi koji i sluze kao nazivi za odredjene vrste suta, akcija i slicno. Shvatite da mi nemamo sinonime na nasem i da su to obicne usvojenice, kao i gomila turskih, nemackih i ostalih reci u nasem jeziku. Jedina razlika je sto smo te reci prihvatili pre 400, 500, 600 godina, a ove smo sada prihvatili.

bbns

19.01.2014. 14:09

@ - Odlican tekst. Živeo sam dugo godina na engleskom govornom području pa ne koristim te izraze. A dodao bi i teniske insajd aut kros kort bekend retern. Pa sad vi objasnite gledaocu šta se desilo na terenu.

zlija

19.01.2014. 14:23

Sta cemo sa recima blok, jer mozete i to da prevedete posto nije nasa rec. Komentatori danas su puni informacija znam da neki preteruj, recimo dodavanje pod 45 stepeni, ali bas zato sto smo kosarkaska zemlja treba da koristimo kosarkaske temine. Ranije su komentatori govorili Zorkic vara Medzika na sredini terena. Mi koji pratimo i gledamo po vise utakmica nedeljno (ja sam nege oko 10 prosek) podrzavamo strucnost u vodjenju. Kosarka je nastala u Usa zato i ima najvise njihovih termina.

elajdza

19.01.2014. 14:52

@zlija - pa za nekog ko gleda 10 utakmica nedeljno (iskreno ne znam kako), trebalo bi da znas da je kosarka nastala u kanadi, a ne u americi...i ovde vise nije rec o strucnosti, vec o frljanju terminima koji nisu bas uvek neophodni...

zlija

19.01.2014. 15:30

@zlija - Mislio sam na kosarkasku taktiku ( napad, odbranu i sve sto se koristi je nastalo na americkim koledzima ), nazalost ograniceni smo kolicinom slova ili karaktera. Drugo imas na internetu linkove za utakmice, kao i na televiziji.

micko

19.01.2014. 15:43

@zlija - Za svaku anglo-saksonsku (ili bilo koje drugo govorno podrucje) postoji odgovaracjuca rec u srpskom jeziku. Poz

netacno

19.01.2014. 17:50

@zlija - Kosarka nije nastala u Kanadi, vec u Springfildu u americkoj saveznoj drzavi Masacusets. Informisi se malo pre nego sto napadnes coveka.

Sale

19.01.2014. 14:42

Vidi,Boga ti... Pa novine su vam pune takvih izraza vec godinama a vi pisete o drugima. Pocistite ispred svojih vrata prvo i dajte drugima primer, tako se to radi!

Boban

19.01.2014. 15:30

Konačno da neko progovori o ovom teroru kvazikomentatora na ovdašnjim televizijama. Ljudi, neću da se osećam kao na seminaru za trenere, nego da gledam utakmicu kao normalan, prosečan gledalac, neću da me iko bombarduje stručnim terminima koje daj bože da i oni razumeju i da se pritom deru kao nenormalni za svaki potez, kao da će prenos zbog toga biti interesantniji... Trebalo bi da uče od Slobodana Šarenca koji je jedini koji zna šta priča i to radi s merom i ukusom.

vlada

19.01.2014. 18:15

@Boban - Koliko se Ja secam i gospodin Sarenac koristi neke od ovih novih izraza (mis mec-narocito)...ali svakako je jedan od boljih sportskih komentatora!

gagom

19.01.2014. 15:34

Вероватно су ови коментатори школовани на енглеском и обучени за њихово говорно подручје а срспки језик и ћирилица им нешто "запиње"?!Такво нам је школство (све осим српског,"ваља"!) и док се нешто не промени,имаћемо саме "енглезе" око себе!

ercov

19.01.2014. 15:41

Cist kompleks nize vrednosti naseg naroda. Cirilice i svog pisma se stide,svojeg jezika isto tako a sta to znaci i kako drugacije moze da se objasni ova histerija naseg naroda !? Ko su ti ljudi danas koji odlucuju i koji se pitaju u javnom servisu za zastitu naseg pisma i jezika !?

Ris

19.01.2014. 15:47

Inače nam je jezik prepun tuđih reči, a ne samo u sportovima kao košarka, fudbal (nogomet), tenis itd. Očito nam je to već usađeno u gene.

zlija

19.01.2014. 17:43

Gledam sad Zvezda - Olimpija, Kole i Edin ( koji je najbolji komentator ikada ) izgleda da su procitali ovaj tekst, ako se ovo vama svidja po reakcijama na ovaj divan poucan tekst kao 90 godina proslog veka. Opasnost od otvaranja ove zemlje, zato smo tu gde jesmo. Ovo nije dobro. Mrak sa povratkom struja iz tog doba polako kuca na vratima.

djoleo

20.01.2014. 01:52

@zlija - Zasto ovom tekstu dajete politicku konotaciju? Ja koliko sam razumeo tekst govori o (ne)razumevanju izmedju komentatora i gledaoca. Nikakve veze nemaju sile mraka iz 90-ih sa tim sto ja ne razumem sta mi govori TV komentator. Pa ne otvara se ova zemlja prema Evropi tako sto cemo svoj maternji jezik zaboraviti (a ako ovako nastavimo sigurno hocemo) i nauciti engleski.Pa ja hocu da gledam kosarku a ne da me neko bombarduje meni nepoznatim izrazima.

chupacabra

19.01.2014. 18:05

Molim vas kako ste mogli da zaboravite sudbonosne suteve iz kornera..jos da uvedemo buzzer beater za sut u poslednjoj sekundi i puna kapa :D

Dragan Spasic

19.01.2014. 19:41

Ja pozdravljam korišćenje američkih izraza pa ko voli nek nauči...Jednom davno je Milojko Pantić na jednoj utakmici 10 minuta objašnjavao šta je zapravo "offside" i nije uspeo da objasni ... :)))

dzoniba

19.01.2014. 20:22

Ja zaista ne vidim u cemu je problem...Cini mi se da to uglavnom smeta ljudima koji se ne razumeju u kosarku...

Nerazumni

19.01.2014. 21:29

Razumem da je ovo zamisljeno kao tekst objasnjenja, ili da je za svaki anglicizam data jedna srpska rec. Ali da svaki put (stotinak u toku utakmice) umesto "pikenrol Teodosica i Krstica (npr.)" komentator treba da kaze "napadačka akcija u kojoj Krstic pravi blok Teodosicu i iz tog bloka otvara put ka košu" ?!? I otkad je "dupli pas" srpski izraz?!? Tu se ne radi o zivotinji inace! A i vecina koja je ocenjivala komentare je izgleda za legalizaciju marihuane, ja nemam drugo objasnjenje.

Billy D Kid

19.01.2014. 23:00

@Nerazumni - Ja ću da ti objasnim. Sportski komentator u opisu posla ima zadatak da gledaocu komentariše sportski prenos razumljivim jezikom. Koliko kapiram, po tebi je preterivanje u upotrebi svih stranih izraza dobro došlo jer olakšava posao komentatoru - a šta je sa onima koji ga slušaju? Pa nije on tu da bi slušao samog sebe dok uživo vežba izgovor a nama da šalje smajlije da mu komentar bude što kraći. Većina nije za legalizaciju marihuane ali koliko vidim manjina dooobro ušmrkava.

ne

20.01.2014. 00:24

@Nerazumni - OK, znaci ti bi umesto ''posle driblinga je zabio gol'' rekao ''posle dobro izvedenog cina zavaravanja protivnika nas igrac je smestio loptu u ciljani prostor smesten izmedju dve stative''? Idi bre, pa prodje celo poluvreme tu. Takva stvar je i sa ovim kosarkaskim terminima. Kad postoji naziv za nesto, onda se on koristi, a mi nazive za ovo nemamo. Zato i postoje reci koje se zovu usvojenice i pozajmljenice.

LOL

20.01.2014. 13:24

@Nerazumni - @ne@ ; pa neka onda govori brze pa ce stici sve da kaze pre kraja poluvremena. Jesi sluso latno komentatore kako brzo i temperamentno komentarisu. neki nasi (ne svi!) komentatori ko salterski sluzbenici: da, ne, drugi salter, neradimo...

ON

20.01.2014. 10:40

Koriscenje stranih izraza je neophodno, pogotovo kad za situaciju ne postoji advekatan izraz na srpskom jeziku ili je suvise rogobatan. Naravno sve je pitanje mere, pa ima dosta i preterivanja, gde neki treneri i manje vesti komentatori precesto pribegavaju stranim izrazima koji cesto zvuce neprirodno i paraju usi, ili jos gore bukvalno prevode recenice koje se koriste u prenosima NBA.

onaj od juce

10.09.2014. 21:26

@ON - A za koju to situaciju u kosarci ne postoji srpski izraz??? :)

Dragan

21.01.2014. 19:24

Ne zaboravite i omiljenu, novu srpsku reč ''egal''. Nekad je to jednostavno bilo nerešeno.