Izvor: RuskaRec.ru, 09.Jul.2017, 10:34 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Lažni prevodiočevi prijatelji: vredan i vrednый
Jer reći Rusu da je vrednый je kao da ste mu rekli da je štetočina. Da ništa ne valja.
Kuritь vredno! – Pušenje šteti zdravlju!
Vrednый će biti onaj ko vam namerno kvari raspoloženje ili vam odmaže u nekom poslu. U svakom slučaju, ne želi vam dobro.
„Pričinitь vred“ znači napraviti štetu.
Ruska reč „vred“ dolazi iz staroruske „véred“ - živa rana, gnojna upala, čir, apsces, a otud je i glagol koji i danas postoji u ruskom >> Pročitaj celu vest na sajtu RuskaRec.ru << jeziku bereditь: pričinjavati bol diranjem rane.
„Ne beredi mne dušu“, moli Iriška svoju drugaricu Marišku, kada je ova pita da li se Vitja javlja. A ne javlja se... kazzzjól!
Doduše, u srpskom jeziku takođe postoji reč vred za telesnu povredu, ranu, uvredu (reč vređati je zapravo istog porekla), ali je skoro zaboravljena.
„Pesma moja ne nanosi takve vredi...“ (Milorad Šapčanin)
Dok reč vredan u značenju, marljiv, radan, valjan, postoji samo u južnoslovenskim jezicima. I većina lingvista smatra da se radi o pozajmljenici iz starovisokonemačkog jezika - werd (danas Wert) sa značenjem vrednost.
A kada budete želeli da pohvalite vašu pčelicu snajku a na vrh jezika vam nisu reči poput trudolюbivaя, trudящaяsя, priležnaя, staratelьnaя, userdnaя... recite joj jednostavno: Kakaja ti Daša (Saša, Maša...) malađec! Našemu Mikiju (Dekiju, Bokiju...) tak povezlo s toboj!
„Kao grašak o zid“ i druge neobične ruske poslovice














