Izvor: Nezavisne Novine, 02.Jun.2020, 08:45

Živko Vlahović: Prevođenje je, pre svega, izazov i uživanje

BANJALUKA, PARIZ - Živko Vlahović mladi je prevodilac iz Pariza, čiji su srpski korijeni kumovali da upiše i diplomira slavistiku na prestižnoj Sorboni, gdje se i danas nalazi na master studijima. Prevodilačkim poslom počeo je da se bavi u dvadeset drugoj godini, a u dvadeset petoj već ima spreman prevod romana "Sonata za lošeg čoveka" Aleksandra Gatalice, koji će u septembru objaviti francuski izdavač "Non Lieu".

Nastavak na Nezavisne Novine...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Nezavisne Novine. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Nezavisne Novine. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.