Tumači sada uče Bošnjake srpski!

Izvor: Večernje novosti, 02.Jun.2015, 22:19   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Tumači sada uče Bošnjake srpski!

BOŠNjACI ne razumeju srpski jezik! Ovako bi mogla da se protumači činjenica da je čak 284 predmeta, po podacima Esada Džudževića iz Bosanskog nacionalnog vijeća, u ovom trenutku blokirano u novopazarskim i prijepoljskim sudovima. Razlog je neverovatan - nema tumača za bosanski jezik! Drugo objašnjenje daleko je prozaičnije: okrivljeni koriste Ustavom i zakonom zagarantovanu mogućnost suđenja na maternjem jeziku. Pošto tumača nema, to im omogućava da krivične i prekršajne postupke >> Pročitaj celu vest na sajtu Večernje novosti << razvlače dok ne zastare. Da bi omogućilo deblokadu sudova, na zahtev dva viša suda u Sandžaku, Ministarstvo pravde objavilo je juče oglas za postavljanje stalnih sudskih prevodilaca za bosanski jezik - po tri za više sudove u Novom Pazaru i Užicu. Kandidati moraju da budu državljani Srbije, da imaju prebivalište na teritoriji višeg suda za koji se prijavljuju, da nisu otpušteni iz državne službe zbog težeg kršenja radne dužnosti, da se protiv njih ne vodi krivični postupak za delo koje se goni po službenoj dužnosti i da imaju visoko obrazovanje. Takođe, moraju da imaju visoko obrazovanje za bosanski jezik ili da poseduju potpuno znanje tog jezika (polaže se test pred komisijom); da poznaju pravnu terminologiju; da imaju najmanje pet godina iskustva na prevodilačkim poslovima. Da je situacija u sudovima u Novom Pazaru i Prijepolju alarmantna potvrđuje i Esad Džudžević, koji je već tražio od ministra pravde Nikole Selakovića da bude raspisan konkurs: - Ovaj zahtev uputili smo Ministarstvu pravde još dok je ministarka bila Snežana Malović, ali nije bilo rezultata. Pretpostavljam da je razlog to što nismo bili tako blizu otvaranju poglavlja 23, kao sad - konstatuje Džudžević. Na pitanje da li je moguće da okrivljeni Bošnjaci toliko ne razumeju srpski da im je nemoguće suditi na tom jeziku, Džudžević odgovara: - Nije ovde reč o razumevanju ili nerazumevanju, već o Ustavom i zakonom zagarantovanom pravu da se sudski i upravni postupak vodi na maternjem jeziku stranke. Jedini sudski tumač za bosanski jezik u Srbiji trenutno je Milorad Bejatović iz Novog Sada, doktor pravnih nauka i redovni profesor novosadskog Pravnog fakulteta, inače Hercegovac. Da bi dobio sertifikat za sudskog tumača morao je da polaže bosanki jezik pred pokrajinskom administracijom. On će u ovom slučaju biti predsednik komisije za polaganje ispita. - Za blokadu pravosuđa krivi su predsednici pojedinih sudova, koji nisu dozvoljavali da me sudije angažuju kao sudskog prevodioca - objašnjava Bejatović. - Od toga su profitirali samo okrivljeni, koji su u najvećem broju slučajeva rođeni u Srbiji, odlično znaju srpski, ali imaju advokate koji su našli način kako da odugovlače postupke. SLUŽBENI JEZIK OKO 140.000 građana Srbije izjasnilo se da je njihov maternji jezik bosanski. To je po veličini treća jezička grupa u našoj zemlji, iza srpske i mađarske, a bosanski jezik postao je jedan od 10 službenih jezika u Srbiji, ističe Džudžević. NIKO NE TRAŽI CRNOGORSKI JEDNO od rešenja Evropske povelje o regionalnim i manjinskim jezicima, inače, podrazumeva da sudija proceni da li stranke, tražeći tumača, namerno odugovlače kako bi postupak zastareo. Domaće sudije se od ovakve procene najčešće uzdržavaju. U Srbiji uredno rade tumači za hrvatski, slovenački i makedonski jezik, dok za crnogorski još niko nije tražio.

Nastavak na Večernje novosti...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Večernje novosti. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Večernje novosti. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.