„Merak“ nema niko na svetu!

Izvor: RTS, 29.Maj.2016, 21:00   (ažurirano 02.Apr.2020.)

„Merak“ nema niko na svetu!

Među najlepšim stranim rečima koje opisuju blagostanje, ljubav i pozitivna osećanja koje će postati deo rečnika sastavljenog od izraza i pojmova koje širom sveta opisuju zadovoljstvo, po izboru novinara „Independenta“, našla se i jedna srpska reč - merak.
„Merak, srpska reč, znači zadovoljstvo koje proističe iz malih stvari“, naveli su novinari Independenta.

Po izboru >> Pročitaj celu vest na sajtu RTS << novinara tog londonskog tabloida na listi lepih reči na kome rade engleski stručnjaci „merak“ je ušla među one reči koje opisuju nešto divno, a nije ih moguće prevesti na engleski jezik.
Slično je sa havajskom reči „aloha“, koja se širom sveta koristi kao pozdrav dobrodošlice, iako doslovno znači „dah prisustva“.
„Merak“, „aloha“, turska reč „gumuservi“ koja opisuje odsjaj meseca na vodi, ili „cveč“ reč koju Velšani koriste da izkažu sigurnost zagrljaja, čine deo budućeg rečnika na kome radi psiholog Tim Lomas sa Univerziteta Istočni London.
Lomas koji je istraživao kako se pozitivna osećanja i blagostanje izražavaju na drugim jezicima, u budući rečnik, koji za sada ima nešto više od 200 reči uvrstio je i „monfesk“ reč kojom Danici opisuju svežinu nakon dobrog sna.
Novinari su među tim rečima izabrali i japansku „nakama“ koja označava bliske prijatelje, od kojih je jedan u drugoga zaljubljen platonski ali i „odal“ kojom na Šri Lanki iskazuju lažnu ljutnju prema voljenoj osobi, holandsku „gezeligeid“ koja izražava osećaj topline kada ste zajedno sa voljenom osobom.
Lomas je u tekstu za Žurnal Pozitivne Psihologije naveo da se na istraživanje odlučio u nastojanju da napravi protivtežu brojnim istraživanjima koja su akcenat stavljala na psihopatološke specifičnosti različitih kultura i društava.
„Ovo istraživanje imalo je za cilj da obezbedi prozor u kulturne razlike u konstrukciji reči koje iskazuju blagostanje, čime bi se, što je ambiciozniji deo projekta, ujedno proširio i emotivni rečnik i percepcija takvih pozitivinih osećanja“, rekao je Lomas.
Za sada u tom rečniku postoji nešto više od 200 pozitivnih, neprevodivih reči koje su podeljene u tri grupe. Prva se odnosi na osećanja – pozitivna i kompleksna, druga na međusobne odnose i bliskost a treća na karakter potencijale i duhovnost.
Među tim rečima je i kineska „Ži zi ži šou, ju zi ksie lao“ kada držite ruku voljene osobe i starite zajedno, ali i protugalska kafun koja označava osećanje kada prođete prstima kroz kosu voljene osobe.

Nastavak na RTS...






Pročitaj ovu vest iz drugih izvora:
Povezane vesti

Merak na Indipendentovoj listi lepih neprevodivih reči

Izvor: N1 televizija, 29.Maj.2016

Među najlepšim stranim rečima koje opisuju blagostanje, ljubav i pozitivna osećanja koje će postati deo rečnika sastavljenog od izraza i pojmova koje širom sveta opisuju zadovoljstvo, po izboru novinara Independta, našla se i jedna srpska reč - merak..."Merak, srpska reč, znači zadovoljstvo...

Nastavak na N1 televizija...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta RTS. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta RTS. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.