Zašto kažemo ostavljen na cedilu i šta znače krokodilske suze?

Izvor: NoviMagazin.rs, 26.Sep.2016, 13:57   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Zašto kažemo "ostavljen na cedilu" i šta znače "krokodilske suze"?

Fraze mogu da se objasne na mnogo različitih načina, ali naše viceve ili izraze poput "smeje se kao lud na brašno" teško da može da razume neki stranac.

Većina književnika i prevodilaca će se složiti da im je lakše da objasne strancima pitanja o značenju reči i izraza nego o dešavanjima na našim prostorima. Fraze "košta kao svetog Petra kajgana", "jaje na oko" , "špansko selo" i "pljuniti otac", zaista je nemoguće prevesti. Ali postoje one koje se mogu objasniti.
>> Pročitaj celu vest na sajtu NoviMagazin.rs << />
Ostati na cedilu

Izraz "Ostati na cedilu", ili "naći se na cedilu" znači naći se u neprilici, biti prevaren i slično. To je izraz koji je Vuk Karadžić zabeležio u Srpskim narodnim poslovicama.

Krokodilske suze

Za čoveka koji se pretvara da je ožalošćen zbog nečije nesreće, a u stvari se potajno tome raduje, koji javno oplakuje žrtvu vlastitog nasilja, kaže se da lije krokodilske suze. Ovaj izraz označava krajnje licemerje i lažno sažaljenje.

Pijan ko majka

Oni koji često i rado zagledaju čašici u dno, koji vole "dobru kapljicu" imaju svoje tumačenje ovog izraza. Oni tvrde da su ljubitelji alkohola duševni i dobri ljudi, pa pošto se kaže dobar kao majka, izraz "pijan kao majka" je zapravo to isto. Međutim, nije da je baš ovako...

U vreme kada su se žene porađale po kućana, u slučajevima kad je dolazilo do zastoja porođaja ili do velikih bolova, babice su davale porodiljama da piju alkohol, i to jaču rakiju, kako ne bi osećale bol. Tako je nastao izraz pijan kao majka, jer su se žene u porodu stvarno napijale.

Mlati praznu slamu

Izraz prazna slama (inače pleonastičan, jer je slama sama po sebi već prazna) označava u našem jeziku nešto bezvredno, otrcano, nešto što se odbacuje. Jasno je i zašto je to tako. Nakon vršidbe žita, izdvoji se korisno hlebno zrno i ostaju samo prazni klasovi i sušene žute stabljike, koje ne služe ničemu. Ne kaže se bez razloga za neznalicu da "ima slamu u glavi".

Naći se u nebranom grožđu

Znači isto što i biti u neprilici, odnosno u nezgodnoj, neprijatnoj, teškoj situaciji. Primera za to ima i u književnosti i u običnom, svakodnevnom govoru.

Nizak udarac

Mnogi ustaljeni izrazi najčešće imaju svoje korene u narodnim običajima i verovanjima, u religiji i mitologji, ili istorijskim događajima. Malo je onih koji potiču iz sveta sporta, a jedan takav je upravo izraz "nizak udarac".

Ovaj izraz je vezan za najpopularniju borilačku veštinu - boks. Pravilima ove igre, zabranjeni su takozvani "niski udarci", udaranje protivnika u predelu ispod grudnog koša, jer se tu nalazi važan splet vena, čija povreda može izazvati tragične posledice. Ovaj izraz koristi se kada se želi reći kako se neki učesnik u bilo kom nadmetanju koristi nedozvoljenim, nepoštenim sredstvima.

Glup do daske

Nije teško odgonetnuti ovaj izraz koji se kod nas upotrebljava uglavnom u govoru užih grupa, kako bi se označilo da je neko mnogo glup, glup do kraja, ali nije jasno zašto se ne kaže "skroz glup" ili "glup do kraja", nego "do daske". Do daske ima veze sa drugim izrazom, "pijan do daske", koji nosi značenje da je neko skroz pijan, potpuno, i onda dolazimo do zaključka koja je povezanost u pitanju.

Dobiti korpu

Znatiželjni čitalac jednog ilustrovanog lista, u vreme dok se još oslovljavalo sa "druže", obratio se uredniku sledećim pitanjem:

Druže uredniče,

Devojka je došla na igranku sa svojim mladićem. Celo veče igrala je sa njim. Za vreme jednog plesa selu su da se odmore. Tada je prišao nepoznat mladić i zamolio devojku za igru, iako je znao da igra samo sa jednim partnerom. Ona ga je odbila. On se obratio njenom mladiću, ali i on je postupio isto. Posle igranke nepoznati mladić je oštrim rečima pretio devojci i mladiću zbog "korpe". Pitam Vas... Zbog čega se u nas u ovakvim slučajevima kaže "dobio korpu" ?

U redakcijskom odgovoru stajalo je kratko objašnjenje: Reč "korpa" je iz nemačkog je jezika i upotrebljava se sa značenjem "odbijen" kod Nemaca, odakle su je preneli naši đaci i studenti još u prošlom veku.

Nema zime

Leti, kad nema zime, sija sunce, i to je savršeno jasno, međutim, da zimi nema zime, baš i nije.

Veza reči "nema zime", u našem jeziku ne znači samo da "nema hladnoće", "mraza", već i da nema problema, nema potrebe za brigom, nema bojazni da će se nešto desiti.

Nastavak na NoviMagazin.rs...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta NoviMagazin.rs. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta NoviMagazin.rs. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.