Kategorije
Vaš glas
U fokusu
Regioni
Izvori


Kako izgleda to?

Arhiva

Korisnicki servisi

Naši sajtovi

Prijatelji sajta


Za prevođenje 200.000 stranica potrebno 1,6 miliona evra  

27.Okt.2009, 12:45, Izvor: e-Novine      Za prevođenje 200.000 stranica potrebno 1,6 miliona evra

Na putu ka EU Srbija mora da prevede 200.000 dokumenata zakonodavstva EU. Od toga bi osmi deo – 25.000 trebalo da bude prevedeno do kraja 2010, piše "Danas"

Ovaj list navodi da će onog trenutka kada Srbija postane formalni kandidat za članstvo u EU postati jasnije kojim tempom bi prevođenje trebalo da se nastavi.

Direktorka Kancelarije za evropske integracije >> Pročitaj celu vest na sajtu e-Novine << Milica Delević kaže za Danas da ovaj proces mora biti u potpunosti terminološki usklađen. “Proces prevođenja je veoma detaljan, stručan i tehnički posao. Zahteva upornost, vreme i dobru koordinaciju. Zakoni u Srbiji moraju da budu usklađeni sa evropskim zakonodavstvom. I do sada su naši propisi bili usklađivani, ali od marta kada je Vlada usvojila Informaciju o neophodnosti uspostavljanja strukture koordinacije prevođenja pravnih tekovina EU, taj proces je još bolje organizovan. Prevođenje mora da bude u potpunosti terminološki usklađeno, kako različita ministarstva ne bi imala različitu terminologiju i tehnologiju prevođenja”, kaže Delevićeva, koja napominje da i Norveška, koja nije članica Unije, usklađuje svoje zakonodavstvo sa evropskim.

Pomoćnica direktorke Kancelarije za evropske integracije Mila Ćipović-Gligorić ističe da se godišnje broj stranica za prevođenje povećava za 3.000 do 5.000. “Posle nedavno sprovedene javne nabavke, sistematski smo prišli prevođenju. Sistem koji smo izgradili, a koji se sastoji iz više faza, podrazumeva da je Kancelarija koordinaciono telo. Prva faza je prikupljanje prioriteta od ministarstava i državnih organa. Prioriteti su oni akti koji prvi dolaze na harmonizaciju i dokumenti EU koji će se kroz te akte harmonizovati ili su bitni za veći broj institucija”, kaže Ćipović-Gligorić, koja je mišljenja da trenutni proces javne nabavke usporava ceo proces.

Ona napominje da je za prevođenje 200.000 stranica zakonodavstva EU potrebno 1.600.000 evra i da će se prevođenje ubrzati ako se to isto desi sa evropskim integracijama. “Prevođenje ne samo što je bitno za donošenje zakona, nego je bitno jer ne možete postati član EU ako nemate prevedenu tekovinu evropskog prava. Čim postanemo kandidati biće jasnije kojim tempom mora da se ide. To će opredeliti i izdvajanja iz budžeta za tu svrhu. Sada radimo koliko možemo, a onda ćemo raditi koliko moramo”, kaže Ćipović-Gligorić.

Iako je bivši hrvatski premijer Ivo Sanader tokom posete Beogradu u martu prošle godine obećao pomoć Srbiji u prevođenju legislative EU, do toga ipak nije došlo, rekla je Milica Delević. “S Hrvatskom imamo potpisan Memorandum o saradnji, u kojem se pominje saradnja u oblasti prevođenja, u smislu razmene iskustava i tehničke pomoći. Nas, bez obzira na sve, pa čak i uz konsultaciju hrvatskih prevoda, čeka ogromni posao. Nema prečice do cilja, ima pomoći u tom procesu, ali veliki posao moramo da uradimo sami”, zaključuje ona.

Nastavak na e-Novine...   
Losa vest 0 Dobra vest 0



Pogledaj prvu stranicu sajta Vesti.rs za najnovije vesti

Dodajte komentar

Anti-SPAM zaštita: koliki je zbir brojeva jedan i dva?
(uneti brojku slovima, na primer: PET)


Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta e-Novine. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva ovog sajta, već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta e-Novine. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite kako bi uklonili sporni sadržaj.
Vaši prijatelji prate vesti i preko Facebook-a.
Prikljuci se i ti !